je m'appelle l'amour.

om nom nom nom nom... Chomsky.

project title.

The realisation of the variable liaison in French and its pragmatic causes: the augmentation of social status and the preservation of power.

I just thought my project title sounds epic. That's all.


I'm getting at something with this project! Will update when I'm done. Which is who-knows-when. This week, for sure.


eeeeeee I still have to write my French fairy tale for comp class!

And I still want/need to read all these ling books I checked out for the break!!!
books.jpg
Mostly psycholinguistics. Language and Music---! I'm really persistent with this idea, aren't I. I'm really trying to get into undergraduate research with this.



So much for a "break"!




SOD:
socks33.jpg
DOUBLE SOCKZ! Polyester OTKs, shiny orange x cotton toeless socks, purple. Kinda Halloween-y.

Top of page

amambo.

Hellow.


Lately, I've been addicted to the blog manga Uchi no 3 Shimai (The 3 sisters at our house, "My 3 Daughters"). It's hilarious. It's from the mom's point-of-view, retelling daily happenings through manga. The eldest daughter is "Fu," 9 years old, then "Su," 7 years old, and then the youngest, "Chi," 5 years old.

I find the little girls' linguistic errors particularly funny (of course -__-). They really show the steps of first language acquisition.


Here's one happening with Chi, when she was 2 years old:

3shimai1.jpg
Chi: "Amambo, taneru" = Sakurambo, taberu (I want to eat cherries)
3shimai2.jpg
Mom: "Chi, kore wa budou. Itte goran? Budou!" (Chi, this is 'budou' [grape]. Say it: 'budou' [grape]!)
Chi: "Bu, dooo"

Mom: "Ja, kore naani?" (Alright, so what's this?)
Chi: "Amambo, taneru."



Ahaaaa, besides the fact that she can't properly pronounce the consonants, this is an example of overextension. Overextension is when children of around 2-3 years extend a certain word's category, as a result including wrongly other concepts under that label. Let's look at Chi: She thinks that sakurambo (or "amambo," as she calls it) is not only cherries, but all fruits with multiple, plump, round parts. Hence she calls grapes, "amambo (sakurambo)," cherries.

It's like calling both slippers and a pomeranian "doggy," because they are both fluffy.



What. My slippers are fluffy.





Anyway. Soo adorably cute.



I shouldn't be reading 3 Shimai. I should be doing my supplementary ling project. Shit.






SOD:
socks32.jpg
Piano ankle socks, red and black. Made in Japan.



☆★Extra★☆

Guest Socks.
guestsocks1.jpg
Special appearance by K.K. with his Champion socks.

Top of page

occupied?


I feel stressed right now but I don't feel pessimistic at all. What a strange feeling.

Anxious? Maybe. Maybe it's a good kind of anxiety. I feel my mind working.



SOD:
socks31.jpg
Or stockings of the day. Sheer plaid stockings, black. Made in Japan. Very wintery.

Top of page

I see what you're saying.

Not long ago I read a news article about the Japanese inventing a pair of high-tech glasses that go opaque when it doesn't sense that you're blinking. By forcing you to blink regularly, it can decrease fatigue in your eyes.

Crazy, huh? But hold up-- Those cunning Japanese inventors are at it again with their crazy glasses!!

The NEC corporation, manufacturer of communication systems and equipments, has invented the Tele Scouter, glasses that allow you to (literally) see through language barriers. Check it out: Japanese Translation Glasses


According to Gizmag.com, "NEC is aiming to begin shipping the Tele Scouter system in 2010, with a system to suit the needs of 30 users estimated to cost around 750 million yen (approx. US$8.2 million at time of publication). Even at that price NEC is hoping to have sold 1,000 systems in three years."

Yeah gotta get me one of them, right.

I wonder how accurate this speech-to-text translation is!

But hey, this is pretty neat. I'd imagine international conferences would find effective uses of these glasses.



SOD:
socks30.jpg
Sky-blue lace ballerina footies. Made in Japan. I call these my Cinderella socks.

Top of page

the very very very very very very very end.

Here's a funny example of recursion seen in the musical production of You're a Good Man, Charlie Brown. The song is called "The Book Report," and the Peanuts characters are, guess what, writing a 100-word book report on the Peter Rabbit story.

Recursion is the unlimited extension of a sentence in a language. You can typically do this in English by adding an infinite number of adverbs to make a really really really really really really really really really really really really really really really really really really long sentence.

Looks like Linus and Schroeder have quality 100 words to say about Peter Rabbit, but Lucy makes use of recursion to reach the length! (watch it from around 5:00 to the end)

The Book Report

SOD:
socks29.jpg
Knee-high wool socks, grey and beige. With pom-poms. hee. Made in Japan. They're very warm.

Top of page